订购热线: 0871-3637542(座机)

联系我们

    电话:0871-5106156       手机:13888388291

     Q Q:找我就Q我!

    旺旺:有事旺我!
    MSN:

     雨林茶会
    翠湖北路52号
    电话:0871-5331996

    北门街店
    北门街俊园11号
    电话:0871-5106118

    同仁店
    同仁步行街(蔼若春餐厅旁)
    电话:0871-3637542

    翠湖店
    翠湖南路(翠湖公园正门对面)
    电话:0871-5117572

    东风店
    东风东路46号(昆明饭店旁)
    电话:0871-3187742

    雨林体验馆
    青云街翠明园9号、11号
    电话:0871-5112777

    尚义街店
    尚义街43号(市公安局旁)
    电话:0871-3101655

香港大学精品瓷器展--江窑

雨林茶行 2009-10-17 13:57:37

香港大学美术博物馆与景德镇文化局于2009年4月2日~7月5日联合举办景德镇现代瓷器精品展览活动,展出一百三十五件现代瓷器,当中包括罐、瓶、碗、盘、花盆、笔筒和茶具等。


        近年来景德镇的仿古瓷备受收藏家和学者的赞赏,这批现代作品主要以仿明朝 (公元1368年~1644年) 及清朝 (公元1644年~1911年) 景德镇所制的皇室用品为特色。

 

这批景德镇制品中,青花、五彩、粉彩及珐琅彩瓷器大多来自景德镇江窑,在描绘和上釉方面均采用传统技法,造型及画工富有趣味,颜色艳丽,充份显出景德镇陶瓷艺术的精粹和成就。这次展览给观众提供一个欣赏传统瓷艺的机会,比较原作品和仿古器,藉此促进对仿古瓷的了解。

 

香港大学博物馆举办展览http://www.hku.hk/event/c_index.html

 

从左到右为:江窑董事长江训清先生、香港大学周肇平教授、景德镇潘一莹女士、黄云鹏先生、香港大学博物馆总监杨春棠先生

 

从左到右为:香港大学博物馆总监杨春棠先生、香港收藏家关善明先生地、景德镇黄云鹏先生、香港大学博物馆馆长助理何懿行小姐

 

从左到右为:文化部驻香港代表李建民先生、香港香港收藏家葛师科先生、江窑董事长江训清先生

 

从左到右为:香港收藏家葛师科先生、香港中文大学馆长林业强先生、江西省博物馆原馆长彭适凡先生、江窑董事长江训清、香港收藏家王梅先生、台北故宫蔡和壁女士(最右)

附上,香港大学美术博物馆总监杨春棠先生的序言

 

繁体版本:

 

在國畫的學習過程中,學生每每透過臨摹前人的傑作,去了解繪畫的基本技巧。但在陶藝學習上,卻很少人經過這個階段。

 

陶瓷本身是一門複雜的工藝。施釉便是其中一道非常重要的工序,作者須熟悉各種釉色的運用和燒製的火候,否則往往燒不出所要求的顏色而成了廢品。而這門藝術實際上都能與各門技藝扯上密切的關係,可謂集眾藝之大成。捏造一件陶瓷,不僅要懂得刻鏤雕飾,同時還要懂得在瓷上描繪圖紋,足見學習陶藝是必須下過一番苦功夫,方能成器。

 

中國古瓷佳作甚多。正如臨摹古書的原理,通過古瓷精品的仿製過程,對於製瓷工藝的竅門,即可一目了然。

 

次展覽主要突顯仿古瓷的價值。展品中由黃雲鵬和江訓清兩位景德鎮陶藝家所製的瓷器,無論是仿器型、仿釉彩、仿紋飾、到仿款識,每件作品實已幾可亂真,甚至還活用傳統技法,以古書作稿來創作新瓷。他們在充分發揮景德鎮故有瓷藝之餘,更能在既有的基礎上承先啟後,並發揚光大。

 

本館十分感謝景德鎮文化局的支持,且得益於黃雲鵬、江訓清分別借出的“黃窯”和“江窯”,才能組成這個別具教育意義的展覽。他們的傑作更讓人體驗到,不管是新品還是舊品,是傳統還是現代,只是要風格好的作品,都會長久流傳,互古彌新。

 

 

香港大學美術博物館
總監 楊春棠

二零零九三月十八日於山之半館

 

 

 

 

 

 

When a student of Chinese painting learns the art, his teacher often asks him to imitate the masterpieces of the past generations. Through this learning process, he is able to command the basic techniques of painting. However, a student of porcelain seldom goes through the process of imitation to learn his art.

 

The art of creating porcelain works is a complicated craft. Of which, the application of glaze is a very important process. The artist should be familiar with the use of different colours and how to fire them, otherwise the intended colours will not develop correctly and the items will become waste after firing. Actually, the creation of porcelain is closely linked with all of the other arts. For instance, the making of biscuit ware involves the skills of sculpting and kneading; the application of decorative patterns requires painting skills. This is why one might say that the art of creating porcelain works is a comprehensive expression_r_r of all kinds of crafts. A master of porcelain cannot be a master without having worked very hard to command various skills.

 

There are countless ancient masterpieces of Chinese porcelain. When the principle of imitation related to ancient paintings is taken into account, we may understand the art of porcelain through the process of imitating the masterpieces.

 

The current exhibition is a display of the values of the models imitated after antiques. Imitations of items, of forms, of glazes, of decorative patterns and even of reign marks are displayed. Mr. Huang Yunpeng and Mr. Jiang Xunqing are porcelain artists from Jingdezhen. They are not only able to produce works that are good enough to pass as the genuine Ming and Qing items, but with their ingenious use of traditional techniques, they also produce fresh new items with ancient Chinese paintings as blueprints, which are excellent works that reveal the unique characteristics of the traditional art ofJingdezhen.

 

We are very grateful for the support of the Jingdezhen Cultural Bureau. Mr. Huang Yunpeng and Mr. Jiang Xunqing have been kind enough to lend us the works of "Huang Kiln" and "Jiang Kiln" respectively, which have been essential in making this exhibition highly educational. In viewing these masterpieces, one might say that any kind of style, old or new, traditional or modern, given that it is a good style, will be handed down to future generations and cherished by people forever.

 

YEUNG Chun-tong
Director
University Museum and Art Gallery
The University of Hong Kong

18 March 2009

简体中文版本:

 

在国画的学习过程中,学生每每透过临摹前人的杰作,去了解绘画的基本技巧。但在陶艺学习上,却很少人经过这个阶段。

陶瓷本身是一门复杂的工艺。施釉便是其中一道非常重要的工序,作者须熟悉各种釉色的运用和烧製的火候,否则往往烧不出所要求的顏色而成了废品。而这门艺术实际上都能与各门技艺扯上密切的关係,可谓集眾艺之大成。捏造一件陶瓷,不仅要懂得刻鏤雕饰,同时还要懂得在瓷上描绘图纹,足见学习陶艺是必须下过一番苦功夫,方能成器。

中国古瓷佳作甚多。正如临摹古书的原理,通过古瓷精品的仿製过程,对於製瓷工艺的窍门,即可一目了然。

这次展览主要突显仿古瓷的价值。展品中由黄云鹏和江训清两位景德镇陶艺家所製的瓷器,无论是仿器型、仿釉彩、仿纹饰、到仿款识,每件作品实已几可乱真,甚至还活用传统技法,以古书作稿来创作新瓷。他们在充分发挥景德镇故有瓷艺之餘,更能在既有的基础上承先啟后,并发扬光大。

本馆十分感谢景德镇文化局的支持,且得益于黄云鹏、江训清分别借出的“黄窑”和“江窑”,才能组成这个别具教育意义的展览。他们的杰作更让人体验到,不管是新品还是旧品,是传统还是现代,只是要风格好的作品,都会长久流传,互古弥新。

 

香港大学美术博物馆
总监 杨春棠

二零零九三月十八日于山之半馆